מסתובבים

שירות לציבור הפוליטיקאים ואנשי התקשורת:

בשפה העברית קיימת המילה "שקר", שמשמעה "אי-אמת". אם אתם רוצים להגיד על משהו שהוא שקר, אתם יכולים להשתמש במילה זו, או באחת ממגוון המילים הנרדפות שהשפה העברית סיפקה לצורך זה (כחש, כזב, בדיה וכד'). המילה "ספין" לא צורפה בכח למאגר המילים שלנו כעוד מילה נרדפת ל"שקר" בהקשר פוליטי. יש לה משמעות, והיא הומצאה כדי לשמש במשמעות זו. השימוש שאתם עושים בה כתחליף יותר מאגניב למילה שקר לא רק גורם לכם להיות דבילים, אלא גם משאיר את השפה שלנו עניה יותר בניואנסים.

אה, אתם לא יודעים מה המשמעות של ספין? אני לא מופתע. "ספין" (spin) היא בעצם חלק מביטוי שלם שאינו מתרגם היטב לעברית, אבל הכי קרוב שאני מצליח בלי שזה יכלול את הביטוי "תנע זויתי" זה "לסבסב את זה" (ומכאן, בעברית, אפשר לקרוא לספין "סבסוב"). הביטוי המקורי הוא "put a spin on (something)". מקור הביטוי, אפשר לשער, מהספורט, כנראה מבייסבול, למרות שהוא שימושי גם במשחקים אחרים כמו כדורגל. כששחקן נותן ספין לכדור, הוא הופך זריקה שנראית פשוטה (ולכן לא מוצלחת, כי קל לחבוט בכדור) למשהו הרבה יותר מוצלח, שהחובט יפספס בסבירות גבוהה יותר. כלומר, יש כאן אלמנט של הטעיה, אבל הרעיון הוא לקחת משהו ולגרום לו להראות כמו משהו יותר טוב, כדי לשרת את האינטרסים של המסבסב.

איך זה עובד בפוליטיקה וביחסי ציבור באופן כללי? לא כל שקר שזורקים לאוויר הוא סבסוב. גם לא כל הסתרת אמת היא סבסוב. סבסוב התרחש כאשר איש יחסי הציבור או הפוליטיקאי לקח סיפור בעייתי עבורו, והצליח להדגיש עובדות או השקפות מסויימות הקשורות בו כדי לגרום לו להראות טוב (או לפחות כדי לנטרל את הנזק הפוטנציאלי שלו).

דוגמא: נניח שמועמדת לסגנות הנשיאות בארה"ב שתומכת בערכי המשפחה ומתנגדת להפלות ולחינוך למין בטוח בקרב צעירים מגלה שבתה בהריון. עומדות בפניה כמה אפשרויות: לשקר (הילדה לא בהריון, היא השמינה). זה לא ספין, זה שקר. היא יכול גם פשוט להודות באמת (בתי בהריון, הדבר מנוגד לערכים שאני דוגלת בהם ועלי לעשות חשבון נפש עם עצמי כדי להבין היכן כשלתי בתפקידי כאם, על פי ערכי שלי). לחלופין, היא יכולה לנסות להציג את הסיפור בצורה חיובית (הבת שלי מתחתנת!) או להסיט את תשומת הלב הציבורית לפרט שולי בעניין כדי שהדיון לא יהיה בהשלכות של הגילוי על עמדותיה החברתיות, אלא במשהו אחר (התקשורת הצהובה הליברלית חודרת לפרטיות של בתי הקטינה כדי לספק את יצר המציצנות שלה וכדי להסיט את הדיון מהנושאים העקרוניים!).

פוליטיקאים ויועצי תקשורת, כמובן, עושים את זה כל הזמן. זה לא מגיע לכדי כשל לוגי, אבל זו בהחלט טקטיקה שמטרתה למנוע דיון אמיתי בסוגיות לא נוחות לדובר, במקום להגיע לליבון ציבורי כנה של הנושא הנידון.

לא ספין: הפרחת בלוני ניסוי כדי לבחון את התגובה הציבורית למדיניות אפשרית.

ספין: מה שזכה בעברית לכינוי "עז", היינו להכניס לתוך הצעת מדיניות בעייתית אלמנט שמעורר התנגדות מיידית רק כדי להוציא אותו משם מאוחר יותר ולהעביר את המדיניות תוך מיצג שווא כאילו הייתה פה "התקפלות" או "התחשבות בעמדות הציבור".

לא ספין: להצהיר הצהרות בומבסטיות שאין מאחוריהן דבר רק כדי לקבל זמן מסך בחדשות.

ספין: להצהיר הצהרות בומבסטיות שאין מאחוריהן דבר כדי שהתקשורת תתעסק בזה ולא במשהו הרבה פחות נוח לדובר, כמו פרשת שחיתות או דיון בהצעת מדיניות שעומדת על הפרק.

לא ספין: מתקפה אישית על מועמד מתחרה למשרה כלשהי. זה נכון גם כאשר המתקפה נועדה להדגיש יתרונות יחסיים של המועמד הדובר אל מול חסרונות יחסיים של המתחרה. זה נכון גם כאשר מועמד מתחמק מלהשיב על שאלות הנוגעות לנושאים שעל הפרק ובמקום זאת תוקף את המועמד השני על סוגיות אחרות. זה לא ספין, זו התעלמות. זה יהיה ספין רק אם המועמד מנסה ממש לשנות את התפיסה של הנושאים המרכזיים בבחירות לשאלות אחרות. הניסיון של שלי יחימוביץ להעלות את שאלת הפטריוטיות של דב חנין בבחירות לראשות עיריית תל-אביב, למשל, יחשב לספין רק אם אפשר לטעון שללא מאמציה של יחימוביץ, הנושא מעולם לא היה שיקול בדעתם של האזרחים. אני בספק אם זה נכון.

זהו, עכשיו אתם יודעים. אני מצפה לירידה ניכרת במפלס השימוש במילה "ספין" במיידי. ואם כבר אתם מזהים ספין אמיתי, אנא קראו לו "סבסוב", סתם בשביל הכיף.

5 Replies to “מסתובבים”

  1. לגבי יחימוביץ' – אני חושב שזה כן היה סבסוב, כי זה היה נסיון להעלות נושא אחד לסדר היום על חשבון נושא אחר. העובדה שהנושא הזה כן היה רלוונטי לחלק מהאנשים לפני הספין, עדיין לא אומר שרבים התחילו לעסוק בו רק בעקבות יחימוביץ'.

סגור לתגובות.