דצמ' 08 2006
חיזבאללה, עברית
האלה בוג'י קישרה לכותרת נפלאה באתר החיזבאללה בעברית:
"חיזבאללה להצטרף לשיחות באחדות של לבנון גווט"
לקח לי זמן להבין איך הגווט הזה הגיע לשם. (רמז: תרגום מכונה מאנגלית). מסתבר שאין לחיזבאללה אף אחד שיודע עברית אפילו ברמה בסיסית.
כותרת המשנה, אגב, גם היא מוצלחת באותה מידה: "משמר עם של שי`יט חיזבאללה אתמול אמרה שזה יצטרף לשיחות בממשלת אחדות לאומית שתוצע על ידי רמקול של בית הנבחרים נאביה באררי".
הרמקול נאביה באררי! נפלא.


בחיזבאללה יש לא מעט דוברי עברית ברמה טובה, אין ספק. אין *באתר* של חיזבאללה אף אחד שיודע עברית – וההבדל גדול (מי כמוני, שמנהל את אתר 'הפורום לדו קיום בנגב' ולא מצליח להשיג תרגומים לערבית, יודע…)
עם מי בדיוק אתה מנסה לדו-התקיים?
בדואים
זה ברור לי. השאלה היא – אם אף אחד מהם לא קורא את האתר הזה (או, נגיד את זה ככה, אף אחד מהם לא מספיק מתעניין כדי לסייע לך), איך בדיוק הפורום עוזר לדו-קיום?
זו בדיוק העניין. האתר הוא לא הפעילות המרכזית של הפורום – רחוק מכך. אני, כמשוגע לדבר, מתחזק אותו, ועוד שניים או שלושה מחברי הפורום דואגים לבדוק מה קורה איתו. כל השאר מתעסקים בפעילויות האחרות – מרכז תרבות יהודי-ערבי, נטיעות משותפות ודברים דומים.
לדעתי יש מספר דומה של מתנדבים יהודים וערבים, אבל מי שמתעסק באתר האינטרנט זה שני יהודים, שבמקרה כלל אינם דוברים ערבית. אז נכון שאני יכול לשלוח חומרים לתרגום לחברים הערבים בפורום, אבל אתה יודע איך זה ארגונים התנדבותיים – כל אחד מתעסק בתחום שהוא בוחר לעצמו, ולכן, למרות שהם יעשו את זה, הם לא יעשו את זה בשמחה, מהר או איכותי.
אני לא יודע אם גם בחיזבאללה זה ככה :-)
[...] זה אולי ניסוח חזק מדי בשביל תרגום מכונה לעברית) ומשום מה מגיעים לבלוג הזה, חלקי הגופות שאתם מחפשים מחכים לכם פה. [...]